首页 生活指南 正文内容

贝多芬欢乐颂歌词(贝多芬欢乐颂歌词第一段)

阿立指南 生活指南 2022-09-22 21:09:06 127 0

贝多芬的《欢乐颂》歌词

歌名:欢乐颂

作词:约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒

作曲:路德维希·凡·贝多芬

原唱:路德维希·凡·贝多芬

创作年份:1785年

德文原文以及译文:

O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,

und freudenvollere.

Freude! Freude!

啊!朋友,何必老调重弹!

还是让我们的歌声

汇合成欢乐的合唱吧!

欢乐!欢乐!

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

(极乐世界的女儿)

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.

欢乐女神圣洁美丽

灿烂光芒照大地!

我们心中充满热情

来到你的圣殿里!

你的力量能使人们

消除一切分歧,

在你光辉照耀下面

四海之内皆成兄弟。

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

谁能作个忠实朋友,

献出高贵友谊,

谁能得到幸福爱情,

就和大家来欢聚。

真心诚意相亲相爱

才能找到知己!

假如没有这种心意

只好让他去哭泣。

Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur;

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küße gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

Und der Cherub steht vor Gott.

在这美丽大地上

普世众生共欢乐;

一切人们不论善恶

都蒙自然赐恩泽。

它给我们爱情美酒,

同生共死好朋友;

它让众生共享欢乐

天使也高声同唱歌。

Froh, wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

欢乐,好像太阳运行

在那壮丽的天空。

朋友,勇敢的前进,

欢乐,好像英雄上战场。

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such' ihn über'm Sternenzelt!

Über Sternen muss er wohnen.

亿万人民团结起来!

大家相亲又相爱!

朋友们,在那天空上,

仁爱的上帝看顾我们。

亿万人民虔诚礼拜,

拜慈爱的上帝。

啊,越过星空寻找他,

上帝就在那天空上。

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

(极乐世界的女儿)

Freude, schöner Götterfunken!

亿万人民团结起来!

大家相亲又相爱!

朋友们,在那天空上,

仁爱的上帝看顾我们。

亿万人民团结起来!

大家相亲又相爱!

欢乐女神圣洁美丽

灿烂光芒照大地!

灿烂光芒照大地!

贝多芬欢乐颂歌词(贝多芬欢乐颂歌词第一段) 第1张

欢乐颂的歌词

《欢乐颂》

作词:席勒

作曲:贝多芬

演唱:伏名

歌词:

Come! Sing a song of joy

来吧!唱一首欢乐的歌

for peace shall come, my brother!

为了和平,我的兄弟!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for men shall love each other!

因为男人会相爱的!

That day will dawn just as sure

那一天也将破晓

as hearts that are pure,

作为纯洁的心,

are hearts set free.

心是自由的。

No man must stand along

没有人必须站在一起

with outstretched hands before him.

在他面前伸出双手。

Reach out and take them in yours

伸出手把它们带进你的身体里

with love that endures

带着永恒的爱

forever more.

永远更多。

Then sing a song of joy

然后唱一首欢乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Come! Sing a song of joy

来吧!唱一首欢乐的歌

of freedom! Tell the story!

自由!讲故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类的荣耀!

One mighty voice that will bring

一个强大的声音将带来

a sound that will ring

会响起的声音

forever more.

永远更多。

Then sing a song of joy

然后唱一首欢乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Come! Sing a song of joy

来吧!唱一首欢乐的歌

of freedom! Tell the story!

自由!讲故事!

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类的荣耀!

One mighty voice that will bring

一个强大的声音将带来

a sound that will ring

会响起的声音

forever more.

永远更多。

Then sing a song of joy

然后唱一首欢乐的歌

for love and understanding.

为了爱和理解。

Sing! Sing a song of joy

唱歌!唱一首欢乐的歌

for mankind in his glory!

为了人类的荣耀!

扩展资料:

《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌,贝多芬为之谱曲。

而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。

贝多芬的《欢乐颂》 歌词

德文原文以及译文:

O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!

Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,还是让我们的歌声

und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!

Freude! Freude!欢乐!欢乐!

Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽

Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!

Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情

Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!

Deine Zauber binden wieder你的力量能使人们

Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,

Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下面,

Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。

Wem der große Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,

Eines Freundes Freund zu sein;献出高贵友谊,

Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,

Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。

Ja, wer auch nur eine Seele真心诚意相亲相爱

Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!

Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意

Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。

Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上

An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;

Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶

Folgen ihrer Rosenspur.都蒙自然赐恩泽。

Küße gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,

Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;

Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐

Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。

Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好像太阳运行

Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。

Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像英雄上战场。

Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!

Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!

Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,

Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。

Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,

Ahnest du den Schöpfer, Welt?拜慈爱的上帝。

Such' ihn über'm Sternenzelt!啊,越过星空寻找他,

Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。

Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!

Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!

Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,

Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。

Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!

Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!

Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽

Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!

Freude, schöner Götterfunken!灿烂光芒照大地!

扩展资料:

《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。

贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。

《欢乐颂》其实是《贝多芬第九交响曲》的终曲乐章。《第九交响曲》是于1822年秋天开始进入创作阶段的。但贝多芬却几乎花了大半生的时间来酝酿、来筹划。

参考链接:欢乐颂 百度百科

欢迎 发表评论:

文章目录
    搜索